Aramaic Peshitta New Testament
  *  Home  *  Peshitta NT  *  Bible Forum  *  Greek NT  *  Vulgate  *  
Matthai - 1
Matthai - 2
Matthai - 3
Matthai - 4
Matthai - 5
Matthai - 6
Matthai - 7
Matthai - 8
Matthai - 9
Matthai - 10
Matthai - 11
Matthai - 12
Matthai - 13
Matthai - 14
Matthai - 15
Matthai - 16
Matthai - 17
Matthai - 18
Matthai - 19
Matthai - 20
Matthai - 21
Matthai - 22
Matthai - 23
Matthai - 24
Matthai - 25
Matthai - 26
Matthai - 27
Matthai - 28
Marqos - 1
Marqos - 2
Marqos - 3
Marqos - 4
Marqos - 5
Marqos - 6
Marqos - 7
Marqos - 8
Marqos - 9
Marqos - 10
Marqos - 11
Marqos - 12
Marqos - 13
Marqos - 14
Marqos - 15
Marqos - 16
Luqa - 1
Luqa - 2
Luqa - 3
Luqa - 4
Luqa - 5
Luqa - 6
Luqa - 7
Luqa - 8
Luqa - 9
Luqa - 10
Luqa - 11
Luqa - 12
Luqa - 13
Luqa - 14
Luqa - 15
Luqa - 16
Luqa - 17
Luqa - 18
Luqa - 19
Luqa - 20
Luqa - 21
Luqa - 22
Luqa - 23
Luqa - 24
Yokhanan - 1
Yokhanan - 2
Yokhanan - 3
Yokhanan - 4
Yokhanan - 5
Yokhanan - 6
Yokhanan - 7
Yokhanan - 8
Yokhanan - 9
Yokhanan - 10
Yokhanan - 11
Yokhanan - 12
Yokhanan - 13
Yokhanan - 14
Yokhanan - 15
Yokhanan - 16
Yokhanan - 17
Yokhanan - 18
Yokhanan - 19
Yokhanan - 20
Yokhanan - 21
Acts - 1
Acts - 2
Acts - 3
Acts - 4
Acts - 5
Acts - 6
Acts - 7
Acts - 8
Acts - 9
Acts - 10
Acts - 11
Acts - 12
Acts - 13
Acts - 14
Acts - 15
Acts - 16
Acts - 17
Acts - 18
Acts - 19
Acts - 20
Acts - 21
Acts - 22
Acts - 23
Acts - 24
Acts - 25
Acts - 26
Acts - 27
Acts - 28
Yaacob - 1
Yaacob - 2
Yaacob - 3
Yaacob - 4
Yaacob - 5
1 Kepha - 1
1 Kepha - 2
1 Kepha - 3
1 Kepha - 4
1 Kepha - 5
2 Kepha - 1
2 Kepha - 2
2 Kepha - 3
Yokhanan - 1
Yokhanan - 2
Yokhanan - 3
Yokhanan - 4
Yokhanan - 5
2 Yokhanan - 1 3 Yokhanan - 1 Yehuda - 1 Romans - 1
Romans - 2
Romans - 3
Romans - 4
Romans - 5
Romans - 6
Romans - 7
Romans - 8
Romans - 9
Romans - 10
Romans - 11
Romans - 12
Romans - 13
Romans - 14
Romans - 15
Romans - 16
1 Corinthians - 1
1 Corinthians - 2
1 Corinthians - 3
1 Corinthians - 4
1 Corinthians - 5
1 Corinthians - 6
1 Corinthians - 7
1 Corinthians - 8
1 Corinthians - 9
1 Corinthians - 10
1 Corinthians - 11
1 Corinthians - 12
1 Corinthians - 13
1 Corinthians - 14
1 Corinthians - 15
1 Corinthians - 16
2 Corinthians - 1
2 Corinthians - 2
2 Corinthians - 3
2 Corinthians - 4
2 Corinthians - 5
2 Corinthians - 6
2 Corinthians - 7
2 Corinthians - 8
2 Corinthians - 9
2 Corinthians - 10
2 Corinthians - 11
2 Corinthians - 12
2 Corinthians - 13
Galatians - 1
Galatians - 2
Galatians - 3
Galatians - 4
Galatians - 5
Galatians - 6
Ephesians - 1
Ephesians - 2
Ephesians - 3
Ephesians - 4
Ephesians - 5
Ephesians - 6
Philippians - 1
Philippians - 2
Philippians - 3
Philippians - 4
Colossians - 1
Colossians - 2
Colossians - 3
Colossians - 4
1 Thessalonians - 1
1 Thessalonians - 2
1 Thessalonians - 3
1 Thessalonians - 4
1 Thessalonians - 5
2 Thessalonians - 1
2 Thessalonians - 2
2 Thessalonians - 3
1 Timotheos - 1
1 Timotheos - 2
1 Timotheos - 3
1 Timotheos - 4
1 Timotheos - 5
1 Timotheos - 6
2 Timotheos - 1
2 Timotheos - 2
2 Timotheos - 3
2 Timotheos - 4
Titos - 1
Titos - 2
Titos - 3
Philemon - 1 Hebrews - 1
Hebrews - 2
Hebrews - 3
Hebrews - 4
Hebrews - 5
Hebrews - 6
Hebrews - 7
Hebrews - 8
Hebrews - 9
Hebrews - 10
Hebrews - 11
Hebrews - 12
Hebrews - 13
Revelation - 1
Revelation - 2
Revelation - 3
Revelation - 4
Revelation - 5
Revelation - 6
Revelation - 7
Revelation - 8
Revelation - 9
Revelation - 10
Revelation - 11
Revelation - 12
Revelation - 13
Revelation - 14
Revelation - 15
Revelation - 16
Revelation - 17
Revelation - 18
Revelation - 19
Revelation - 20
Revelation - 21
Revelation - 22
- Bible Forum
The Gospel According To Matthai - Chapter 5
܀ ܡܬܝ ܗ ܀


1   ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܣܠܶܩ ܠܛܽܘܪܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ ܩܪܶܒ݂ܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ܂

1    כד חזא דין ישוע לכנשא סלק לטורא וכד יתב קרבו לותה תלמידוהי܂

1    His disciples - to Him - came - he was seated - and when - to the hill - He acended - YESHU' - and - saw - When


2   ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܘܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܘܳܐܡܰܪ܂

2    ופתח פומה ומלף הוא להון ואמר܂

2    and said - to them - He - and taught - His mouth - And He opened


3   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܗܽܘܢ ܗ݈ܺܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂

3    טוביהון למסכנא ברוח דדילהון הי מלכותא דשמיא܂

3    of the Heaven - the Kingdom - is - that of them - in spirit - to the poor - Blessed


4   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܒ݂ܺܝܠܶܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܐܘܽܢ܂

4    טוביהון לאבילא דהנון נתביאון܂

4    comforted - for they shall be - to the mourners - Blessed


5   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܺܐܪܬ݂ܽܘܢ ܠܰܐܪܥܳܐ܂

5    טוביהון למכיכא דהנון נארתון לארעא܂

5    the earth - shall inherit - for they - to the meek - Blessed


6   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܟ݂ܰܦ݂ܢܺܝܢ ܘܰܨܗܶܝܢ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܣܒ݁ܥܽܘܢ܂

6    טוביהון לאילין דכפנין וצהין לכאנותא דהנון נסבעון܂

6    shall be satisfied - for they - righteousness - after - and thirst - that hunger - to those - - Blessed


7   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܡܪܰܚܡܳܢܶܐ ܕ݁ܰܥܠܰܝܗܽܘܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܪܰܚܡܶܐ܂

7    טוביהון למרחמנא דעליהון נהוון רחמא܂

7    mercies - will be - for upon them - to the merciful - Blessed


8   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܟ݂ܶܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܚܙܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂

8    טוביהון לאילין דדכין בלבהון דהנון נחזון לאלהא܂

8    ALAHA - will see - because they - in their hearts - who are clean/pure - to them - Blessed


9   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܽܘܢ܂

9    טוביהון לעבדי שלמא דבנוהי דאלהא נתקרון܂

9    they shall be called - of ALAHA - for children - of peace - to the makers - Blessed


10   ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܪܕ݂ܶܦ݂ܘ ܡܶܛܽܠ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܗܽܘܢ ܗ݈ܺܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂

10    טוביהון לאילין דאתרדפו מטל כאנותא דדילהון הי מלכותא דשמיא܂

10    of the Heaven - the Kingdom - is - for theirs - righteousness - for the sake of - who are persecuted - to them - Blessed


11   ܛܽܘܒ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܰܡܚܰܣܕ݁ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܪܳܕ݂ܦ݁ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܟ݁ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܝ ܒ݁ܕ݂ܰܓ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܐ܂

11    טוביכון אמתי דמחסדין לכון ורדפין לכון ואמרין עליכון כל מלא בישא מטלתי בדגלותא܂

11    in falsity - because of Me - evil - word - every - about you - and they speak - you - and they persecute - you - they revile - when - Blessed are you


12   ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܚܕ݂ܰܘ ܘܰܪܘܰܙܘ ܕ݁ܰܐܓ݂ܪܟ݂ܽܘܢ ܣܓ݂ܺܝ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܪܕ݂ܰܦ݂ܘ ܠܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ܂

12    הידין חדו ורוזו דאגרכון סגי בשמיא הכנא גיר רדפו לנביא דמן קדמיכון܂

12    before you - that were - the prophets - they persecuted - for - thus - in Heaven - is great - because your reward - and be glad - rejoice - Then


13   ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܠܚܳܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܐܶܢܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܠܚܳܐ ܬ݁ܶܦ݂ܟ݁ܰܗ ܒ݁ܡܳܢܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܡܠܰܚ ܠܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܐܳܙܳܠ݈ܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ ܠܒ݂ܰܪ ܘܬ݂ܶܬ݁ܕ݂ܺܝܫ ܡܶܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ܂

13    אנתון אנון מלחה דארעא אנהו דין דמלחא תפכה במנא תתמלח למדם לא אזלא אלא דתשתדא לבר ותתדיש מן אנשא܂

13    is fit - not - for anything - shall it become seasoned/salty? - with what - become tasteless - the salt - but - if - of the earth - salt - are - You -
men - by - to be trodden - to outside - to be thrown - but



14   ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܢܽܘܗܪܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܛܫܶܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܛܽܘܪܳܐ ܒ݁ܰܢܝܳܐ܂

14    אנתון אנון נוהרה דעלמא לא משכחא דתטשא מדינתא דעל טורא בניא܂

14    built - the hill - that is upon - the city - to be hidden - possible - not - of the world - the light - are - You


15   ܘܠܳܐ ܡܰܢܗܪܺܝܢ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܘܣܳܝܡܺܝܢ ܠܶܗ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܣܰܐܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ ܘܡܰܢܗܰܪ ܠܟ݂ܽܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܐܶܢܽܘܢ܂

15    ולא מנהרין שרגא וסימין לה תחית סאתא אלא על מנרתא ומנהר לכל אילין דבביתא אנון܂

15    are - that in the house - those - all - and it enlightened - a lampstand/candlestick - on - but - bushel/measure/within - under - it - and place - a lamp - they light - And not


16   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܢܗܰܪ ܢܽܘܗܪܟ݂ܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܕ݁ܢܶܚܙܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܢܫܰܒ݁ܚܽܘܢ ܠܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ܂

16    הכנא ננהר נוהרכון קדם בנינשא דנחזון עבדיכון טבא ונשבחון לאבוכון דבשמיא܂

16    who are in Heaven - your Father - and may glorify - good - your works - that they may see - the sons of men - before - your light - let shine - Thus


17   ܠܳܐ ܬ݁ܰܣܒ݁ܪܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܰܘ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܠܶܐ܂

17    לא תסברון דאתית דאשרא נמוסא או נביא לא אתית דאשרא אלא דאמלא܂

17    to fulfill - but - to loosen - I have come - not - the Prophets - or - the Law - to loosen - that I have come - think - Do not


18   ܐܰܡܺܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܪܽܘܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܝܽܘܕ݂ ܚܕ݂ܳܐ ܐܰܘ ܚܰܕ݂ ܣܶܪܛܳܐ ܠܳܐ ܢܶܥܒ݁ܰܪ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܢܶܗܘܶܐ܂

18    אמין גיר אמר אנא לכון דעדמא דנעברון שמיא וארעא יוד חדא או חד סרטא לא נעבר מן נמוסא עדמא דכל נהוא܂

18    be fulfilled - all - until - the Law - from - pass - no - line - one - or - one - Yod - and the earth - the heaven - pass away - that until - to your - I - say - for - Truly


19   ܟ݁ܽܠ ܡܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܢܶܫܪܶܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܙܥܽܘܪܶܐ ܘܢܰܠܶܦ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܒ݁ܨܺܝܪܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܘܢܰܠܶܦ݂ ܗܳܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂

19    כל מן הכיל דנשרא חד מן פוקדנא הלין זעורא ונלף הכנא לבנינשא בצירא נתקרא במלכותא דשמיא כל דין דנעבד ונלף הנא רבא נתקרא במלכותא דשמיא܂

19    of Heaven - in the Kingdom - shall be called - the least - to the sons of men - thus - and teach - small - these - commandments - from - one - that loosen - therefore - who - Everyone -
of Heaven - in the Kingdom - shall be called - great - this - and teach - shall do - but - everyone



20   ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܶܐܠܳܐ ܬ݁ܺܐܬ݂ܰܪ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܕ݁ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܥܠܽܘܢ ܠܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂

20    אמר אנא לכון גיר דאלא תאתר כאנותכון יתיר מן דספרא ופרישא לא תעלון למלכותא דשמיא܂

20    of Heaven - into the Kingdom - you shall enter - not - and the Pharisees - that of the Scribes - than - more - your righteousness - exceed/abound - that unless - for - unto you - I - Say


21   ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܩܛܽܘܠ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܢܶܩܛܽܘܠ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ܂

21    שמעתון דאתאמר לקדמיא לא תקטול וכל דנקטול מחיב הו לדינא܂

21    to the judgment - are - condemned - that killed - and everyone - you shall kill - not - unto that were before - that it was said - You have heard


22   ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܢܶܪܓ݁ܰܙ ܥܰܠ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܐܺܝܩܺܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܪܰܩܰܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܠܶܠܳܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܓ݂ܺܗܰܢܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ܂

22    אנא דין אמר אנא לכון דכל מן דנרגז על אחוהי איקא מחיב הו לדינא וכל דנאמר לאחוהי רקא מחיב הו לכנושתא ומן דנאמר ללא מחיב הו לגהנא דנורא܂

22    to his brother - that said - and everyone - to the judgment - is - condemned - rashly - his brother - with - that are angy - from - that everyone - unto you - I - say - but - I -
of fire - to the Gehana - is - condemned - fool - that shall say - and from - to the council - is - condemned - fool



23   ܐܶܢ ܗܽܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܰܡܩܰܪܶܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܟ݂ ܥܰܠ ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܘܬ݂ܰܡܳܢ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܥܠܰܝܟ݁ ܐܰܚܽܘܟ݂ ܐܰܟ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ܂

23    אן הו הכיל דמקרב אנת קורבנך על מדבחא ותמן תתדכר דאחיד עליך אחוך אכתא מדם܂

23    something - enmity/anger - your brother - upon you - that retained - shall remember - and there - the altar - to - your offering - you - that offer - therefore - is - If


24   ܫܒ݂ܽܘܩ ܬ݁ܰܡܳܢ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܟ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܘܙܶܠ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܐܶܬ݂ܪܰܥܳܐ ܥܰܡ ܐܰܚܽܘܟ݂ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܳܐ ܩܰܪܶܒ݂ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܟ݂܂

24    שבוק תמן קורבנך קדם מדבחא וזל לוקדם אתרעא עם אחוך והידין תא קרב קורבנך܂

24    your offering - offer - come - and then - your brother- with - be reconciled - first - and go - the altar - before - your offerring - there - Leave


25   ܗܘܰܝܬ݁ ܡܶܬ݂ܰܐܘܶܐ ܥܰܡ ܒ݁ܥܶܠ ܕ݁ܺܝܢܳܟ݂ ܥܓ݂ܰܠ ܥܰܕ݂ ܥܰܡܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܒ݁ܥܶܠ ܕ݁ܺܝܢܳܟ݂ ܢܰܫܠܡܳܟ݂ ܠܕ݂ܰܝܳܢܳܐ ܘܕ݂ܰܝܳܢܳܐ ܢܰܫܠܡܳܟ݂ ܠܓ݂ܰܒ݁ܳܝܳܐ ܘܬ݂ܶܦ݁ܶܠ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ܂

25    הוית מתאוא עם בעל דינך עגל עד עמה אנת באורחא דלמא בעל דינך נשלמך לדינא ודינא נשלמך לגביא ותפל בית אסירא܂

25    to the judge - deliver you - at your law - adversary - lest - on the way - you are - with him - while - quickly - at your law - adversary - with - in agreement/unity - Be -
prisoners - the house of - and you fall into - to the exactor - deliver you - and the judge



26   ܘܰܐܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܦ݁ܽܘܩ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܶܠ ܫܳܡܽܘܢܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ܂

26    ואמין אמר אנא לך דלא תפוק מן תמן עדמא דתתל שמונא אחריא܂

26    the last - coin - you paid - until - there - from - will come out - that not - unto you - I - say - And truly


27   ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܓ݂ܽܘܪ܂

27    שמעתון דאתאמר דלא תגור܂

27    commit adultery - that you shall not - that it had been said - You have heard


28   ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܪܓ݁ܺܝܗ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܓ݁ܳܪܳܗ ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ܂

28    אנא דין אמר אנא לכון דכל מן דחזא אנתתא איך דנרגיה מחדא גרה בלבה܂

28    in his heart - committed adultery - at once - with lust - as - a woman - that look at - from - that everyone - unto you - I - say - but - I


29   ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܝܢܳܟ݂ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܡܰܟ݂ܫܠܳܐ ܠܳܟ݂ ܚܨܺܝܗ ܘܰܫܕ݂ܺܝܗ ܡܶܢܳܟ݂ ܦ݁ܰܩܳܚ ܠܳܟ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܢܺܐܒ݂ܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܗܰܕ݁ܳܡܳܟ݂ ܘܠܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܢܶܦ݁ܶܠ ܒ݁ܓ݂ܺܗܰܢܳܐ܂

29    אן דין עינך דימינא מכשלא לך חציה ושדיה מנך פקח לך גיר דנאבד חד הדמך ולא כלה פגרך נפל בגהנא܂

29    for - to you - it is better - from you - and cast it - pluck it out - you - make wrong/offend - of the right - your eye - but - If -
into Gehenna - fall - body of yours - whole - and not - your member - one - that should perish



30   ܘܶܐܢ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܡܰܟ݂ܫܠܳܐ ܠܳܟ݂ ܦ݁ܣܽܘܩ ܫܕ݂ܺܝܗ ܡܶܢܳܟ݂ ܦ݁ܰܩܳܚ ܠܳܟ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܢܺܐܒ݂ܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܗܰܕ݁ܳܡܰܝܟ݁ ܘܠܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܢܶܦ݁ܶܠ ܒ݁ܓ݂ܺܗܰܢܳܐ܂

30    ואן אידך דימינא מכשלא לך פסוק שדיה מנך פקח לך גיר דנאבד חד מן הדמיך ולא כלה פגרך נפל בגהנא܂

30    for - to you - it is better - from you - cast it - cut it off - you - make wrong/offend - the right - your hand - And if -
into Gehenna - fall - body of yours - whole - and not - your members - of - one - that should perish



31   ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܳܗ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܽܘܠܳܠܳܐ܂

31    אתאמר דמן דשרא אנתתה נתל לה כתבא דדוללא܂

31    of divorcement - the writing - to her - shall give - his wife - who puts away - that he - It has been said


32   ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܳܗ ܕ݁ܰܬ݂ܓ݂ܽܘܪ ܘܡܰܢ ܕ݁ܫܳܩܶܠ ܫܒ݂ܺܝܩܬ݁ܳܐ ܓ݁ܳܐܰܪ܂

32    אנא דין אמר אנא לכון דכל מן דשרא אנתתה לבר מן מלתא דזניותא עבד לה דתגור ומן דשקל שביקתא גאר܂

32    commit adultery - her - made - of fornication - account - from - except - his wife - that put away - from - that anyone - unto you - I - say - but - I -
commits adultery - a divorced woman - he that take - and from



33   ܬ݁ܽܘܒ݂ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܕ݂ܰܓ݁ܶܠ ܒ݁ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܫܰܠܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܟ݂܂

33    תוב שמעתון דאתאמר לקדמיא דלא תדגל במומתך תשלם דין למריא מומתך܂

33    your oath - to YHWH - but - shall complete/fulfil - in your oath - shall you lie - that not - to those in the past - that it had beensaid - you have heard - Again


34   ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܺܐܡܽܘܢ ܣܳܟ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

34    אנא דין אמר אנא לכון לא תאמון סך לא בשמיא דכורסיא הו דאלהא܂

34    of ALAHA - it is - for the throne - by heaven - not - swear - you shall say - do not - unto you - I - say - but - I


35   ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܒ݂ܫܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܝܫܠܶܡ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܗ݈ܺܝ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ܂

35    ולא בארעא דכובשא הי דתחית רגלוהי אפלא באורישלם דמדינתה הי דמלכא רבא܂

35    the great - of the king - it is - because the city - by Urishalem - neither - His feet - that is under - it is - for the footstool - And not by earth


36   ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܪܺܫܳܟ݂ ܬ݁ܺܐܡܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܶܗ ܡܶܢܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܣܰܥܪܳܐ ܐܽܘܟ݁ܳܡܬ݁ܳܐ ܐܰܘ ܚܶܘܳܪܬ݁ܳܐ܂

36    אפלא ברשך תאמא דלא משכח אנת למעבד בה מנתא חדא דסערא אוכמתא או חורתא܂

36    white - or - black - of the hair - one - part - in it - to make - you - are able - that not - shall you swear - by your head - Neither


37   ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܡܶܠܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܺܝܢ ܐܺܝܢ ܘܠܳܐ ܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܗܽܘ܂

37    אלא תהוא מלתכון אין אין ולא לא מדם דמן הלין יתיר מן בישא הו܂

37    it is - evil - from - more - this - that is from - something - no - and no - yes - yes - your word - let it be - But


38   ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܥܰܝܢܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܥܰܝܢܳܐ ܘܫܶܢܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܫܶܢܳܐ܂

38    שמעתון דאתאמר דעינא חלף עינא ושנא חלף שנא܂

38    a tooth - for - and tooth - an eye - for - that an eye - that it had been said - You have heard


39   ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܩܽܘܡܽܘܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܡܳܚܶܐ ܠܳܟ݂ ܥܰܠ ܦ݁ܰܟ݁ܳܟ݂ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܐܰܦ݂ܢܳܐ ܠܶܗ ܐܳܦ݂ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ܂

39    אנא דין אמר אנא לכון דלא תקומון לוקבל בישא אלא מן דמחא לך על פכך דימינא אפנא לה אף אחרנא܂

39    the other one - also - to him - turn - the right - your cheek - on - you - strike - he who - but - evil - against - you should rise - that not - - unto you - say - but - I


40   ܘܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܽܘܢ ܥܰܡܳܟ݂ ܘܢܶܫܩܽܘܠ ܟ݁ܽܘܬ݁ܺܝܢܳܟ݂ ܫܒ݂ܽܘܩ ܠܶܗ ܐܳܦ݂ ܡܰܪܛܽܘܛܳܟ݂܂

40    ומן דצבא דנדון עמך ונשקול כותינך שבוק לה אף מרטוטך܂

40    your cloak - also - to him - leave - your coat - to take away - with you - to the judgment - that desires - And he who


41   ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܫܰܚܰܪ ܠܳܟ݂ ܡܺܝܠܳܐ ܚܰܕ݂ ܙܶܠ ܥܰܡܶܗ ܬ݁ܪܶܝܢ܂

41    מן דמשחר לך מילא חד זל עמה תרין܂

41    two - with him - go - one - go mile - you - that compels - Whoever


42   ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܐܶܠ ܠܳܟ݂ ܗܰܒ݂ ܠܶܗ ܘܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܺܐܙܰܦ݂ ܡܶܢܳܟ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܶܟ݂ܠܶܝܘܗ݈ܝ܂

42    מן דשאל לך הב לה ומן דצבא דנאזף מנך לא תכליוהי܂

42    refuse him - do not - from you - to borrow - that wish - and whoever - to him - give - you - that ask - Whoever


43   ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܰܪܚܰܡ ܠܩܰܪܺܝܒ݂ܳܟ݂ ܘܰܣܢܺܝ ܠܰܒ݂ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܳܟ݂܂

43    שמעתון דאתאמר דרחם לקריבך וסני לבעלדבבך܂

43    your enemy - and hate - your neighbors - that love - that it has been said - You have heard


44   ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܚܶܒ݂ܘ ܠܰܒ݂ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܒ݂ܰܪܶܟ݂ܘ ܠܡܰܢ ܕ݁ܠܳܐܶܛ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܰܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܠܡܰܢ ܕ݁ܣܳܢܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܨܰܠܰܘ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܒ݂ܪܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܩܛܺܝܪܳܐ ܘܪܳܕ݂ܦ݁ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ܂

44    אנא דין אמר אנא לכון אחבו לבעלדבביכון וברכו למן דלאט לכון ועבדו דשפיר למן דסנא לכון וצלו על אילין דדברין לכון בקטירא ורדפין לכון܂

44    to those - good - and do - you - that curse - to those - and bless - your enemies - love - unto you - I - said - but - I -
you - persecute - and - by violence/bond/chain - you - that take - those - for - and pray - you - that hate



45   ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܕ݂ܢܰܚ ܫܶܡܫܶܗ ܥܰܠ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܥܰܠ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܘܡܰܚܶܬ݂ ܡܶܛܪܶܗ ܥܰܠ ܟ݁ܺܐܢܶܐ ܘܥܰܠ ܥܰܘܳܠܶܐ܂

45    איכנא דתהוון בנוהי דאבוכון דבשמיא הו דמדנח שמשה על טבא ועל בישא ומחת מטרה על כאנא ועל עולא܂

45    the evil - and upon - the good - upon - His sun - that caused - He - that is in Heaven - your Father - children of - you may be - So that -
unrighteous - and upon - the righteous - upon - His rain - and send



46   ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܗܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܗܺܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ܂

46    אן גיר מחבין אנתון לאילין דמחבין לכון מנא אגרא אית לכון לא הא אף מכסא הי הדא עבדין܂

46    they do? - this - they - the publicans - also - even/behold - not - to you - is - reward - what - you - that love - to those - you - love - for - If


47   ܘܶܐܢ ܫܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܰܐܚܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܳܢܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܗܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܗܺܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ܂

47    ואן שאלין אנתון בשלמא דאחיכון בלחוד מנא יתיר עבדין אנתון לא הא אף מכסא הי הדא עבדין܂

47    they do ? - this - they - publicans - also - even/behold - do not - your - work - more than - what - only - among your brothers - in peace - you - greet - And if


48   ܗܘܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܡܺܝܪܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܓ݁ܡܺܝܪ ܗ݈ܽܘ܂ ܀܀

48    הוו הכיל אנתון גמירא איכנא דאבוכון דבשמיא גמיר הו܂

48    is - perfect - that is in Heaven - your Father - as - perfect - you - therefore - Be


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀
 


| Home | Contact |

Web Hosting